为引领翻译专业学子面向语言服务行业高效发展,6月8日,det365网页版翻译系邀请了江苏省工程技术翻译院有限公司包亚芝董事长和CHERRY中国资深技术翻译顾问谭丽娟女士,分别就翻译行业规范与技术写作为主题作了两场生动的讲座。
包亚芝董事长参与了中国翻译行业规范的制定工作,他以深刻的行业规范视角,为翻译专业的同学们指明了现阶段及初入职场阶段的能力发展方向。谭丽娟女士则从个人职业发展过程谈起,为同学们讲述了如何走上技术写作之路,以及从技术翻译到技术写作的发展过程。谭女士结合丰富的实例,生动地向同学们揭秘了技术写作的特点,展示了技术翻译的发展方向,拓展了同学们的发展视野。两位行业专家真实的行业信息,解决了同学们专业发展中的疑惑,进一步激起了同学们专业发展的热情。
产出导向是det365网页版人才培养的特色,行业专家进课堂是我院将专业实践做实做优的重要一环。近期,翻译系还将举办“口译历史”、“翻译质量”和“翻译伦理”三场紧扣专业发展的行业讲座,助力同学们的专业实践与发展。
(曹雁华)