澳大利亚西悉尼大学韩静博士做客det365网页版英语文化讲坛

发布者:系统管理员发布时间:2017-03-15浏览次数:508

3月14日下午,det365网页版206会议室座无虚席,来自澳大利亚西悉尼大学(UWS)人文与传媒艺术学院的韩静博士为我院近百名师生作了题为“翻译中国文化的成功要素”的精彩讲座,讲座由det365网页版院长吾文泉教授主持。韩静博士执教于澳大利亚西悉尼大学人文与传播艺术学院,同时担任负责国际事务的助理院长,此外兼任澳大利亚SBS电视台字幕部的主管及首席字幕师。自2013年以来,韩静博士主翻的大型相亲类节目《非诚勿扰》(If You Are the One)的英文字幕版在澳大利亚播出,受到澳洲观众的追捧和喜爱,成为澳大利亚电视播放史上连续播放最长的(源语)非英语类电视节目。韩静博士还从事文学翻译,翻译了中国著名作家叶辛的?孽债?英译本(Educated Youth),已由澳大利亚文学出版社出版。


讲座中,韩静博士结合《非诚勿扰》字幕翻译中大量生动典型的实例,从英语观众的视角阐述了中国文化的翻译特点、盲点误区以及成功要素。她指出要想成功翻译中国文化,译者必须充分了解受众群体,了解他们的认知环境及语境、文化差异与感知差异等,必须在翻译中进行语言和文化传统的调节和让步。作为译者,还必须透彻理解中国语言和文化,这样才能通过翻译,促进文化交流。韩静总结到:翻译不是一面镜子,而是另一种创作。

det365网页版

2017年3月15日